LIVRETO
CATEQUESE POR OCASIÃO DA
VISITA APOSTÓLICA DO SANTO PADRE A ARQUI. DE SÃO PAULO
COM O PAPA INOCÊNCIO II
Theatro Municipal de São Paulo, SP - Brasil
23.05.2026
ACOLHIDA DO SANTO PADRE
COMENTARISTA: Caríssimos irmãos e irmãs, é com grande alegria que nos reunimos nesta noite, no contexto da Visita Apostólica do Santo Padre à Arquidiocese de São Paulo, momento singular de graça, comunhão e renovação para toda a Igreja que peregrina nesta amada porção do Povo de Deus. Hoje, reunidos como filhos e filhas da Igreja, temos a honra de acolher entre nós o Santo Padre, Sua Santidade, o Papa Inocêncio II, Sucessor do Apóstolo Pedro e Pastor universal da Igreja. Sua presença no meio de nós é sinal visível da comunhão que une toda a Igreja à Sé de Pedro e ocasião preciosa para renovarmos nossa fé, nossa esperança e nosso compromisso com o Evangelho de Cristo. Esta noite, no contexto desta catequese, somos convidados a abrir o coração para escutar a voz do Pastor que, em nome de Cristo, vem confirmar seus irmãos na fé, fortalecer a caminhada do povo de Deus e iluminar os desafios do nosso tempo com a luz do Evangelho. A presença do Santo Padre entre nós é, sem dúvida, um dom para esta Arquidiocese e um apelo à unidade, à fidelidade e ao ardor missionário. Ao acolhermos o Papa nesta Visita Apostólica, reconhecemos também a beleza da Igreja reunida em torno daquele que recebeu a missão de confirmar os irmãos e de guardar, com amor e firmeza, a integridade da fé apostólica. Sua palavra, seu testemunho e sua presença paterna nos ajudam a renovar a confiança em Cristo, a amar mais profundamente a Igreja e a viver com generosidade a vocação cristã que recebemos no Batismo. Com espírito de fé e filial devoção, disponhamo-nos a viver este momento como verdadeira graça de Deus, abrindo a mente e o coração para a catequese que nos será dirigida, certos de que o Senhor continua a conduzir a sua Igreja pelos caminhos da história. Acolhamos, portanto, com alegria e gratidão, o Santo Padre, com uma calorosa salva de palmas.
O Santo Padre se dirige ao local preparado, enquanto isso saúda a todos os presentes.
Ó ROMA ETERNA, DOS MÁRTIRES, DOS SANTOS!
Ó ROMA ETERNA, ACOLHE NOSSOS CANTOS!
GLÓRIA NO ALTO AO DEUS DE MAJESTADE!
PAZ SOBRE A TERRA, JUSTIÇA E CARIDADE.
A TI CORREMOS, ANGÉLICO PASTOR,
EM TI NÓS VEMOS O DOCE REDENTOR.
A VOZ DE PEDRO, NA TUA O MUNDO ESCUTA,
CONFORTO E ESCUDO DE QUEM COMBATE E LUTA.
NÃO VENCERÃO, AS FORÇAS DO INFERNO,
MAS A VERDADE, O DOCE AMOR FRATERNO.
O Santo Padre ao chegar ao local, inicia como indiciado.
Papa: In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti.
Ass: Amen.
PROCLAMAÇÃO DO EVANGELHO
(Mt 10, 1-7)
Os leitores designados se dirigem ao espaço reservado. Se inicia com a leitura em Italiano, depois em Português, Espanhol e por fim em Inglês.
Se ouver a possibilidade faça-se nas diversas línguas.
Se ouver a possibilidade faça-se nas diversas línguas.
Em Italiano:
LEITOR: Vangelo di Gesù Cristo secondo Matteo.
In quel tempo, Gesù chiamò a sé i dodici discepoli e diede loro il potere di scacciare gli spiriti immondi e di guarire ogni malattia e infermità. Questi sono i nomi dei dodici apostoli: primo, Simone (detto Pietro) e Andrea suo fratello; Giacomo, figlio di Zebedeo, e Giovanni suo fratello; Filippo e Bartolomeo; Tommaso e Matteo il pubblicano; Giacomo, figlio di Alfeo, e Taddeo; Simone lo Zelota e Giuda Iscariota, che lo tradì. Gesù li inviò con queste istruzioni: «Non andate tra i pagani e non entrate in nessuna città dei Samaritani; andate piuttosto alle pecore perdute d'Israele e, andando, predicate loro: "Il regno dei cieli è vicino"».
Em Português:
LEITOR: Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus.
Naquele tempo, Jesus chamou os doze discípulos e deu-lhes poder para expulsarem os espíritos maus e para curarem todo tipo de doença e enfermidade. Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João; Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu; Simão, o Zelota, e Judas Iscariotes, que foi o traidor de Jesus. Jesus enviou estes Doze, com as seguintes recomendações: “Não deveis ir aonde moram os pagãos, nem entrar nas cidades dos samaritanos! Ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel! Em vosso caminho, anunciai: ‘O Reino dos Céus está próximo’”.
Em Espanhol:
LEITOR: El Evangelio de Jesucristo según Mateo.
En aquel tiempo, Jesús llamó a sus doce discípulos y les dio autoridad para expulsar espíritus inmundos y para sanar toda enfermedad y dolencia. Estos son los nombres de los doce apóstoles: primero, Simón (llamado Pedro) y su hermano Andrés; Santiago, hijo de Zebedeo, y su hermano Juan; Felipe y Bartolomé; Tomás y Mateo, el publicano; Santiago, hijo de Alfeo, y Tadeo; Simón el Zelote y Judas Iscariote, el que lo traicionó. Jesús envió a estos doce con las siguientes instrucciones: «No vayan a las ciudades de los gentiles ni entren en ninguna ciudad de los samaritanos. Vayan más bien a las ovejas perdidas de Israel. Y al ir, proclamen este mensaje: “El reino de los cielos se ha acercado”».
Em Inglês:
LEITOR: A proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew.
At that time, Jesus called the twelve disciples and gave them power to drive out evil spirits and to cure every kind of disease and illness. These are the names of the twelve apostles: first, Simon, called Peter, and Andrew his brother; James, son of Zebedee, and his brother John; Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew, the tax collector; James, son of Alphaeus, and Thaddaeus; Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who betrayed Jesus. Jesus sent these Twelve out with the following instructions: “Do not go among the Gentiles, nor enter the towns of the Samaritans! Go instead to the lost sheep of the house of Israel! As you go, proclaim: ‘The Kingdom of Heaven is at hand.’”
CATEQUESE DO SANTO PADRE
O Santo Padre faz a catequese do dia. Pode-se ser traduzida de forma resumida em outras línguas.
ORAÇÃO DO VENI CREATOR
Em Ação de Graças pela reflexão, o Santo Padre convida a entorarem o Veni Creator.
Papa: Ó, vinde, Espírito Criador,
Ass: as nossas almas visitai e enchei os nossos corações com vossos dons celestiais. Vós sois chamado o Intercessor, do Deus excelso o dom sem par, a fonte viva, o fogo, o amor, a unção divina e salutar. Sois doador dos sete dons
e sois poder na mão do Pai, por Ele prometido a nós, por nós seus feitos proclamai. A nossa mente iluminai, os corações enchei de amor, nossa fraqueza encorajai, qual força eterna e protetor. Nosso inimigo repeli, e concedei-nos vossa paz; se pela graça nos guiais, o mal deixamos para trás. Ao Pai e ao Filho Salvador por vós possamos conhecer. Que procedeis do seu amor fazei-nos sempre firmes crer. Amém
SAUDAÇÕES DO SANTO PADRE AOS PEREGRINOS
O Santo Padre saúda os grupos presentes, nas diversas línguas.
Papa: Com alegria, dirijo meu pensamento a todos os fiéis reunidos nesta noite no contexto da Visita Apostólica à Arquidiocese de São Paulo. Este encontro de catequese, vivido em espírito de comunhão e escuta, seja para todos ocasião de renovação da fé, fortalecimento da esperança e redescoberta da beleza do seguimento de Cristo. A cada um, desejo encorajar a permanecer firme no caminho do Evangelho, perseverante na oração e generoso no testemunho da caridade. Que este tempo de graça produza frutos abundantes na vida das famílias, das comunidades e de toda esta Igreja particular. Sobre todos invoco de coração a bênção do Senhor, para que vos acompanhe com sua paz, vos sustente com sua graça e vos fortaleça no compromisso de viver e anunciar o Evangelho.
Em Espanhol:
Leitor: Con alegría, dirijo mis pensamientos a todos los fieles reunidos esta noche en el marco de la Visita Apostólica a la Arquidiócesis de São Paulo. Que este encuentro catequético, vivido en espíritu de comunión y escucha, sea para todos una ocasión de renovación de la fe, fortalecimiento de la esperanza y redescubrimiento de la belleza de seguir a Cristo. A cada uno, deseo animarlos a permanecer firmes en el camino del Evangelio, perseverando en la oración y siendo generosos en el testimonio de la caridad. Que este tiempo de gracia produzca abundantes frutos en la vida de las familias, las comunidades y toda esta Iglesia particular. Sobre todos, invoco de todo corazón la bendición del Señor, para que los acompañe con su paz, los sostenga con su gracia y los fortalezca en su compromiso de vivir y proclamar el Evangelio.
Em Italiano:
Leitor: Con gioia, rivolgo il mio pensiero a tutti i fedeli riuniti questa sera nel contesto della Visita Apostolica all'Arcidiocesi di San Paolo. Possa questo incontro catechetico, vissuto in spirito di comunione e di ascolto, essere per tutti occasione di rinnovamento della fede, di rafforzamento della speranza e di riscoperta della bellezza del seguire Cristo. A ciascuno di voi, desidero incoraggiarvi a rimanere saldi sulla via del Vangelo, perseverando nella preghiera e generosi nella testimonianza della carità. Possa questo tempo di grazia produrre frutti abbondanti nella vita delle famiglie, delle comunità e di tutta questa Chiesa particolare. Su tutti voi, invoco di cuore la benedizione del Signore, affinché vi accompagni con la sua pace, vi sostenga con la sua grazia e vi rafforzi nel vostro impegno a vivere e annunciare il Vangelo.
Em Inglês:
Leitor: With joy, I turn my thoughts to all the faithful gathered this evening during the Apostolic Visit to the Archdiocese of São Paulo. May this catechetical gathering—experienced in a spirit of communion and listening—be for everyone an occasion for the renewal of faith, the strengthening of hope, and the rediscovery of the beauty of following Christ. I wish to encourage each of you to remain steadfast on the path of the Gospel, persevering in prayer and generous in bearing witness to charity. May this time of grace bear abundant fruit in the lives of families, communities, and this entire particular Church. From my heart, I invoke the Lord’s blessing upon you all, that He may accompany you with His peace, sustain you with His grace, and strengthen you in the commitment to live and proclaim the Gospel.
ORAÇÃO DO PAI NOSSO
O Santo Padre, em pé, convida a todos os presentes a rezarem.
Papa: Fideles vocem Iesu magistri sequentes, dicere audemus:
Ass: Pater noster, qui es in cælis, sanctificetur nomen tuum; adveniat regnum tuum; fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie; et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris; et ne nos inducas in tentationem; sed libera nos a malo. Amen.
ORAÇÃO DO ANGELUS
Papa: Ángelus Dómini nuntiávit Mariae.
℟.: Et concépit de Spiritu Sancto.
Papa: Ave Maria, grátia plena, Dóminus técum. Benedicta tu in muliéribus et benedíctus frúctus véntris tui, Iésus.
℟.: Sancta Maria, máter Dei, ora pro nóbis peccatóribus, nunc et in hora mórtis nóstrae. Amen.
Papa: Écce ancílla Dómini.
℟.: Fiat míhi secúndum verbum túum.
Papa: Ave Maria, grátia plena, Dóminus técum. Benedicta tu in muliéribus et benedíctus frúctus véntris tui, Iésus.
℟.:Sancta Maria, máter Dei, ora pro nóbis peccatóribus, nunc et in hora mórtis nóstrae. Amen.
Papa: Et Verbum caro factum est.
℟.: Et habitávit in nobis.
Papa: Ave Maria, grátia plena, Dóminus técum. Benedicta tu in muliéribus et benedíctus frúctus véntris tui, Iésus.
℟.: Sancta Maria, máter Dei, ora pro nóbis peccatóribus, nunc et in hora mórtis nóstrae. Amen.
Papa: Oremus.
Gratiam tuam, quaesumus, Dómine, méntibus nostris infúnde; ut qui, Angelo nuntiánte, Christi Fílii tui incarnatiónem cognóvimus, per passiónem eius et crucem ad resurrectiónis gloriam perducámur. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum.
Ao fim a Oração do Ângelus, concede a bênção.
BÊNÇÃO APOSTÓLICA
Papa: Dominus vobiscum.
Todos respondem:
℟.: Et cum spiritu tuo.
Todos respondem:
℟.: Et cum spiritu tuo.
Papa: Sit nomen Domini benedictum.
℟.: Ex hoc nunc et usque in sǽculum.
Papa: Adiutórium nostrum in nomine Domini,
℟.: Qui fecit cælum et terram.
Papa: Benedícat vos omnípotens Deus,
e fazendo três vezes o sinal da cruz sobre o povo, acrescenta:
Pater +, et Fílius +, et Spíritus + Sanctus.
Todos:
℟.: Amém.
℟.: Amém.
DESPEDIDA
O Santo Padre saúda os presentes enquanto se retira, geralmente cumprimentando alguns grupos ou pessoas.