Livreto | Audiência Geral Pública e Catequese Jubilar sobre as Vocações com o Papa Pio IV

 

LIVRETO
AUDIÊNCIA GERAL COM CATEQUESE JUBILAR SOBRE AS VOCAÇÕES
COM O PAPA PIO IV

PRAÇA DE SÃO PEDRO
04.01.2026

ACOLHIDA DO SANTO PADRE

COMENTARISTA: Caríssimos irmãos e irmãs, boa noite. Reunimo-nos com o coração em festa para a primeira Audiência Geral deste ano de 2026. Este não é um encontro comum, pois ele acontece em um momento histórico de profunda alegria e gratidão, enquanto celebramos o Jubileu de 5 anos da Santa Sé do Minecraft. Meia década de um apostolado que nasceu como semente e hoje floresce como um espaço de encontro, fé e fraternidade digital. Nesta noite, a nossa Catequese Jubilar nos convida a refletir sobre as Vocações. Somos lembrados de que cada um de nós foi chamado pelo nome para uma missão única no projeto de Deus. E, para nos guiar nessa reflexão, temos a alegria de nos encontrar com o Sucessor de Pedro, que nos confirma na fé e nos aponta o caminho do Evangelho. Queremos acolher o Papa com o coração transbordando gratidão. Gratidão pela sua ternura, pela sua firmeza de pastor e pela sabedoria de quem dedica a vida a amar a Igreja. Que a sua palavra hoje sobre a Vocação desperte em nós o desejo renovado de servir. Abramos nossos corações! Com alegria e profundo respeito, recebamos com um caloroso aplauso o Santo Padre Pio IV.

O Santo Padre se dirige ao local preparado, enquanto isso saúda a todos os presentes.
Ó ROMA ETERNA, DOS MÁRTIRES, DOS SANTOS!
Ó ROMA ETERNA, ACOLHE NOSSOS CANTOS!
GLÓRIA NO ALTO AO DEUS DE MAJESTADE!
PAZ SOBRE A TERRA, JUSTIÇA E CARIDADE.
A TI CORREMOS, ANGÉLICO PASTOR,
EM TI NÓS VEMOS O DOCE REDENTOR.
A VOZ DE PEDRO, NA TUA O MUNDO ESCUTA,
CONFORTO E ESCUDO DE QUEM COMBATE E LUTA.
NÃO VENCERÃO, AS FORÇAS DO INFERNO,
MAS A VERDADE, O DOCE AMOR FRATERNO.

O Santo Padre ao chegar ao local, inicia como indiciado.
Papa: In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti.
Ass: Amen.

PROCLAMAÇÃO DO EVANGELHO
(Mt 2, 1-12)

Os leitores designados se dirigem ao espaço reservado. Se inicia com a leitura em Italiano, depois em Português, Espanhol e por fim em Inglês.

Em Italiano:
LEITOR: Dal Vangelo secondo Matteo
Nato Gesù a Betlemme di Giudea, al tempo del re Erode, ecco, alcuni Magi vennero da Oriente a Gerusalemme, e chiedevano: 'Dov'è colui che è nato, il re dei Giudei? Abbiamo visto spuntare la sua stella e siamo venuti ad adorarlo'. All'udire questo, il re Erode restò turbato e con lui tutta Gerusalemme. Riuniti tutti i capi dei sacerdoti e gli scribi del popolo, si informava da loro sul luogo dove doveva nascere il Cristo. Gli risposero: 'A Betlemme di Giudea, perché così è scritto per mezzo del profeta: E tu, Betlemme, terra di Giuda, non sei davvero l'ultima delle città principali di Giuda: da te infatti uscirà un capo che sarà il pastore del mio popolo, Israele'. Allora Erode, chiamati segretamente i Magi, si fece dire da loro con esattezza il tempo in cui era apparsa la stella. E li inviò a Betlemme dicendo: 'Andate e informatevi accuratamente sul bambino e, quando l'avrete trovato, fatemelo sapere, perché anch'io venga ad adorarlo'. Udito il re, essi partirono. Ed ecco, la stella, che avevano visto spuntare, li precedeva, finché giunse e si fermò sopra il luogo dove si trovava il bambino. Al vedere la stella, provarono una gioia grandissima. Entrati nella casa, videro il bambino con Maria sua madre, si prostrarono e lo adorarono. Poi aprirono i loro scrigni e gli offrirono in dono oro, incenso e mirra. Avvertiti in sogno di non tornare da Erode, per un'altra strada fecero ritorno al loro paese.»

Em Português:
LEITOR: Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus 
Tendo nascido Jesus na cidade de Belém, na Judeia, no tempo do rei Herodes, eis que alguns magos do Oriente chegaram a Jerusalém, perguntando: "Onde está o rei dos judeus, que acaba de nascer? Nós vimos a sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo". Ao saber disso, o rei Herodes ficou perturbado, assim como toda a cidade de Jerusalém. Reunindo todos os sumos sacerdotes e os mestres da Lei, perguntava-lhes onde o Messias deveria nascer. Eles responderam: “Em Belém, na Judeia, pois assim foi escrito pelo profeta: E tu, Belém, terra de Judá, de modo algum és a menor entre as principais cidades de Judá, porque de ti sairá um chefe que vai ser o pastor de Israel, o meu povo”. Então Herodes descobriu o segredo dos magos e descobriu-os cuidadosamente quando a estrela apareceu. Depois dos invejosos a Belém, dizendo: "Ide e procurei obter informações exatas sobre o menino. E, quando o encontrardes, avisai-me, para que também eu vá adorá-lo". Depois que ouviram o rei, eles partiram. E a estrela, que tinha visto no Oriente, foi apresentando-os, até parar sobre o lugar onde estava o menino. Ao verem de novo a estrela, os magos sentiram uma alegria muito grande. Quando entrou em casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Ajoelharam-se diante dele, e o adoraram. Depois abriram seus cofres e lhe ofereceram presentes: ouro, incenso e mirra. Avisados ​​em sonho para não voltarem a Herodes, retornaram para sua terra, seguindo outro caminho.»

Em Inglês:
LEITOR: From the Gospel according to Matthew
After Jesus was born in Bethlehem of Judea, in the days of King Herod, behold, magi from the East arrived in Jerusalem, asking, 'Where is the newborn king of the Jews? We saw his star at its rising and have come to do him homage.' When King Herod heard this, he was greatly troubled, and all Jerusalem with him. Assembling all the chief priests and the scribes of the people, he inquired of them where the Messiah was to be born. They said to him, 'In Bethlehem of Judea, for thus it has been written through the prophet: And you, Bethlehem, land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah; since from you shall come a ruler, who is to shepherd my people Israel.' Then Herod called the magi secretly and ascertained from them the exact time of the star’s appearance. He sent them to Bethlehem and said, 'Go and search diligently for the child. When you have found him, bring me word, that I too may go and do him homage.' After their audience with the king, they set out. And behold, the star that they had seen at its rising preceded them, until it came and stopped over the place where the child was. They were overjoyed at seeing the star, and on entering the house they saw the child with Mary his mother. They prostrated themselves and did him homage. Then they opened their treasures and offered him gifts of gold, frankincense, and myrrh. And having been warned in a dream not to return to Herod, they departed for their country by another way.»

CATEQUESE DO SANTO PADRE

O Santo Padre faz a catequese do dia. Pode-se ser traduzida de forma resumida em outras línguas.

ORAÇÃO DO VENI CREATOR
Em Ação de Graças pela reflexão, o Santo Padre convida a entorarem o Veni Creator.
Papa: Ó, vinde, Espírito Criador,
Ass: as nossas almas visitai e enchei os nossos corações com vossos dons celestiais. Vós sois chamado o Intercessor, do Deus excelso o dom sem par, a fonte viva, o fogo, o amor, a unção divina e salutar. Sois doador dos sete dons
e sois poder na mão do Pai, por Ele prometido a nós, por nós seus feitos proclamai. A nossa mente iluminai, os corações enchei de amor, nossa fraqueza encorajai, qual força eterna e protetor. Nosso inimigo repeli, e concedei-nos vossa paz; se pela graça nos guiais, o mal deixamos para trás. Ao Pai e ao Filho Salvador por vós possamos conhecer. Que procedeis do seu amor fazei-nos sempre firmes crer. Amém

SAUDAÇÕES DO SANTO PADRE AOS PEREGRINOS

O Santo Padre saúda os grupos presentes, nas diversas línguas.
Papa: Saúdo de coração todos vós, amados filhos e filhas da Igreja, que, nestes anos, tendes oferecido vossas vidas como testemunho de amor a Cristo e de dedicação ao Seu Corpo, que é a Igreja. Um pensamento especial dirijo aos pastores, que cuidam do rebanho com generosidade e paciência; aos colaboradores fiéis, que na simplicidade de cada dia participam da missão eclesial; e a todos os que, com humildade e perseverança, desempenham uma missão silenciosa, porém profunda, edificando a Igreja com suas mãos, sua palavra e sobretudo com o coração. Recordo ainda, com gratidão, todos os que nestes últimos cinco anos fizeram parte da vida da Igreja no nosso caminho em Minecraft: homens e mulheres que, com criatividade e fé, ajudaram a construir uma comunidade viva, madura e enraizada no Evangelho. Quero agradecer a cada um de vós, que doa o seu tempo, a sua paciência, a sua disposição e até os pequenos sacrifícios do cotidiano, tudo por amor a Cristo e à Igreja. Nada disso se perde; cada gesto é acolhido por Deus como oferenda viva e faz florescer a comunhão entre nós. Que o Espírito Santo, cuja vinda celebramos em Pentecostes, continue a derramar sobre todos vós a abundância dos seus dons, fortalecendo-vos na fé, sustentando-vos na esperança e inflamando-vos no amor. De coração, abençoo a todos.

ORAÇÃO DO PAI NOSSO

O Santo Padre, em pé, convida a todos os presentes a rezarem.
Papa: Fideles vocem Iesu magistri sequentes, dicere audemus:
Ass: Pater noster, qui es in cælis, sanctificetur nomen tuum; adveniat regnum tuum; fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie; et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris; et ne nos inducas in tentationem; sed libera nos a malo. Amen.

BÊNÇÃO APOSTÓLICA

Papa: Dominus vobiscum.
Todos respondem:
℟.:
 Et cum spiritu tuo.

O papa diz:
Papa: Sit nomen Domini benedictum.
℟.: Ex hoc nunc et usque in sǽculum.
Papa: Adiutórium nostrum in nomine Domini,
℟.: Qui fecit cælum et terram.

Então o celebrante diz:
Papa:
 Benedícat vos omnípotens Deus,
e fazendo três vezes o sinal da cruz sobre o povo, acrescenta:
Pater +, et Fílius 
+, et Spíritus + Sanctus.
Todos:
℟.: Amém.

DESPEDIDA
O Santo Padre saúda os presentes enquanto se retira, geralmente cumprimentando alguns grupos ou pessoas.
Postagem Anterior Próxima Postagem

نموذج الاتصال