Livreto | Audiência Geral e Catequese Jubilar com o Papa Gregório V


LIVRETO
AUDIÊNCIA GERAL COM CATEQUESE JUBILAR
COM O PAPA GREGÓRIO V

Sala São Paulo VI
20.08.2025

ACOLHIDA DO SANTO PADRE

COMENTARISTA: Caríssimos irmãos e irmãs, boa noite. Reunimo-nos hoje para mais uma Audiência Geral, momento de encontro com o Sucessor de Pedro, que nos confirma na fé, nos orienta no caminho do Evangelho e nos abençoa como Pastor universal da Igreja. Ao longo destes meses, o Santo Padre Gregório V tem guiado a Igreja com amor e dedicação, sempre recordando que somos chamados à santidade, à comunhão fraterna e ao testemunho no mundo. Sob sua condução, amadurecemos na fé, fortalecemos nossa esperança e aprendemos a viver mais profundamente a caridade cristã. Hoje, nesta ocasião especial, queremos acolher o Papa com o coração cheio de gratidão: gratidão pelo cuidado dispensado ao Povo de Deus, pela ternura de pai, pela firmeza de pastor e pela sabedoria de quem, antes de tudo, ama a Igreja. Abramos nossos corações para ouvir a sua palavra e recebê-lo com alegria, certos de que o Espírito Santo continua a conduzir a Igreja por meio de seu ministério. Recebamos agora, com profundo respeito e caloroso aplauso, o Santo Padre Gregório V.

O Santo Padre se dirige ao local preparado, enquanto isso saúda a todos os presentes.
Ó ROMA ETERNA, DOS MÁRTIRES, DOS SANTOS!
Ó ROMA ETERNA, ACOLHE NOSSOS CANTOS!
GLÓRIA NO ALTO AO DEUS DE MAJESTADE!
PAZ SOBRE A TERRA, JUSTIÇA E CARIDADE.
A TI CORREMOS, ANGÉLICO PASTOR,
EM TI NÓS VEMOS O DOCE REDENTOR.
A VOZ DE PEDRO, NA TUA O MUNDO ESCUTA,
CONFORTO E ESCUDO DE QUEM COMBATE E LUTA.
NÃO VENCERÃO, AS FORÇAS DO INFERNO,
MAS A VERDADE, O DOCE AMOR FRATERNO.

O Santo Padre ao chegar ao local, inicia como indiciado.
Papa: In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti.
Ass: Amen.

PROCLAMAÇÃO DO EVANGELHO
(Mateus 22, 34-40)

Os leitores designados se dirigem ao espaço reservado. Se inicia com a leitura em Italiano, depois em Português, Espanhol e por fim em Inglês.

Em Italiano:
LEITOR: Dal Vangelo secondo Matteo
In quel tempo, i farisei, avendo saputo che Gesù aveva ridotto al silenzio i sadducei, si riunirono insieme. E uno di loro, un dottore della Legge, lo interrogò per metterlo alla prova: «Maestro, qual è il grande comandamento della Legge?» Gli rispose: «Amerai il Signore tuo Dio con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima e con tutta la tua mente. Questo è il più grande e il primo dei comandamenti. E il secondo è simile a questo: Amerai il tuo prossimo come te stesso. Da questi due comandamenti dipendono tutta la Legge e i Profeti.»

Em Português:
LEITOR: Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus 
Naquele tempo, tendo os fariseus sabido que Jesus fizera calar os saduceus, reuniram-se em grupo. E um deles, que era doutor da Lei, perguntou-lhe para pô-lo à prova: "Mestre, qual é o maior mandamento da Lei?" Jesus respondeu: «Amarás o Senhor teu Deus com todo o teu coração, com toda a tua alma e com toda a tua mente. Este é o maior e o primeiro dos mandamentos. O segundo, porém, é semelhante a este: Amarás o teu próximo como a ti mesmo. Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.»

Em Espanhol:
LEITOR: Lectura del santo evangelio según san Mateo 
En aquel tiempo, habiéndose enterado los fariseos de que Jesús había dejado callados a los saduceos, se acercaron a él. Uno de ellos, que era doctor de la ley, le preguntó para ponerlo a prueba: "Maestro, ¿cuál es el mandamiento más grande de la ley?" Jesús le respondió: "Amarás al Señor, tu Dios, con todo tu corazón, con toda tu alma y con toda tu mente. Este es el más grande y el primero de los mandamientos. Y el segundo es semejante a éste: Amarás a tu prójimo como a ti mismo. En estos dos mandamientos se fundan toda la ley y los profetas".

Em Inglês:
LEITOR: From the Gospel according to Matthew
At that time, when the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they gathered together. And one of them, a scholar of the law, tested him by asking, “Teacher, which commandment in the law is the greatest?” He said to him, “You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind. This is the greatest and the first commandment. The second is like it: You shall love your neighbor as yourself. The whole law and the prophets depend on these two commandments.”

CATEQUESE DO SANTO PADRE

O Santo Padre faz a catequese do dia. Pode-se ser traduzida de forma resumida em outras línguas.

ORAÇÃO DO VENI CREATOR
Em Ação de Graças pela reflexão, o Santo Padre convida a entorarem o Veni Creator.
Papa: Ó, vinde, Espírito Criador,
Ass: as nossas almas visitai e enchei os nossos corações com vossos dons celestiais. Vós sois chamado o Intercessor, do Deus excelso o dom sem par, a fonte viva, o fogo, o amor, a unção divina e salutar. Sois doador dos sete dons
e sois poder na mão do Pai, por Ele prometido a nós, por nós seus feitos proclamai. A nossa mente iluminai, os corações enchei de amor, nossa fraqueza encorajai, qual força eterna e protetor. Nosso inimigo repeli, e concedei-nos vossa paz; se pela graça nos guiais, o mal deixamos para trás. Ao Pai e ao Filho Salvador por vós possamos conhecer. Que procedeis do seu amor fazei-nos sempre firmes crer. Amém

SAUDAÇÕES DO SANTO PADRE AOS PEREGRINOS

O Santo Padre saúda os grupos presentes, nas diversas línguas.
Papa: Saúdo de coração todos vós, amados filhos e filhas da Igreja, que, nestes anos, tendes oferecido vossas vidas como testemunho de amor a Cristo e de dedicação ao Seu Corpo, que é a Igreja. Um pensamento especial dirijo aos pastores, que cuidam do rebanho com generosidade e paciência; aos colaboradores fiéis, que na simplicidade de cada dia participam da missão eclesial; e a todos os que, com humildade e perseverança, desempenham uma missão silenciosa, porém profunda, edificando a Igreja com suas mãos, sua palavra e sobretudo com o coração. Recordo ainda, com gratidão, todos os que nestes últimos cinco anos fizeram parte da vida da Igreja no nosso caminho em Minecraft: homens e mulheres que, com criatividade e fé, ajudaram a construir uma comunidade viva, madura e enraizada no Evangelho. Quero agradecer a cada um de vós, que doa o seu tempo, a sua paciência, a sua disposição e até os pequenos sacrifícios do cotidiano, tudo por amor a Cristo e à Igreja. Nada disso se perde; cada gesto é acolhido por Deus como oferenda viva e faz florescer a comunhão entre nós. Que o Espírito Santo, cuja vinda celebramos em Pentecostes, continue a derramar sobre todos vós a abundância dos seus dons, fortalecendo-vos na fé, sustentando-vos na esperança e inflamando-vos no amor. De coração, abençoo a todos.

Em Espanhol:
Leitor: Saludo de todo corazón a ustedes, amados hijos e hijas de la Iglesia, que en estos años han ofrecido sus vidas como testimonio de amor a Cristo y de entrega a su Cuerpo, que es la Iglesia. Dirijo un pensamiento especial a los pastores, que cuidan del rebaño con generosidad y paciencia; a los colaboradores fieles, que en la sencillez de cada día participan en la misión eclesial; y a todos aquellos que, con humildad y perseverancia, llevan a cabo una misión silenciosa pero profunda, edificando la Iglesia con sus manos, con su palabra y, sobre todo, con el corazón. Recuerdo también, con gratitud, a todos los que en estos últimos cinco años han formado parte de la vida de la Iglesia en nuestro camino en Minecraft: hombres y mujeres que, con creatividad y fe, han ayudado a construir una comunidad viva, madura y enraizada en el Evangelio. Agradezco a cada uno de ustedes, que ofrecen su tiempo, su paciencia, su disposición, e incluso los pequeños sacrificios de la vida cotidiana, todo por amor a Cristo y a la Iglesia. Nada de esto se pierde; cada gesto es acogido por Dios como una ofrenda viva y hace crecer la comunión entre nosotros. Que el Espíritu Santo, cuya venida celebramos en Pentecostés, continúe derramando sobre todos ustedes la abundancia de sus dones, fortaleciéndolos en la fe, sosteniéndolos en la esperanza e inflamándolos en el amor. De corazón, les bendigo a todos.

Em Italiano:
Leitor: Saluto di cuore tutti voi, amati figli e figlie della Chiesa, che in questi anni avete offerto la vostra vita come testimonianza di amore a Cristo e di dedizione al Suo Corpo, che è la Chiesa. Rivolgo un pensiero speciale ai pastori, che si prendono cura del gregge con generosità e pazienza; ai collaboratori fedeli, che nella semplicità della vita quotidiana partecipano alla missione ecclesiale; e a tutti coloro che, con umiltà e perseveranza, svolgono una missione silenziosa ma profonda, edificando la Chiesa con le mani, con la parola e soprattutto con il cuore. Ricordo inoltre, con profonda gratitudine, tutti coloro che, in questi ultimi cinque anni, hanno fatto parte della vita della Chiesa nel nostro cammino in Minecraft: uomini e donne che, con creatività e fede, hanno contribuito a costruire una comunità viva, matura e radicata nel Vangelo. Ringrazio ciascuno di voi, che donate il vostro tempo, la vostra pazienza, la vostra disponibilità, e perfino i piccoli sacrifici della vita quotidiana, tutto per amore di Cristo e della Chiesa. Nulla va perduto; ogni gesto è accolto da Dio come offerta viva e fa fiorire la comunione tra noi. Che lo Spirito Santo, la cui venuta celebriamo a Pentecoste, continui a riversare su di voi l’abbondanza dei suoi doni, rafforzandovi nella fede, sostenendovi nella speranza e infiammando i vostri cuori nell’amore. Di cuore, vi benedico tutti.

Em Inglês:
Leitor: I warmly greet all of you, beloved sons and daughters of the Church, who in these years have offered your lives as a testimony of love for Christ and dedication to His Body, which is the Church. I extend a special thought to the pastors, who care for the flock with generosity and patience; to the faithful collaborators, who, in the simplicity of daily life, share in the mission of the Church; and to all those who, with humility and perseverance, carry out a silent yet profound mission, building up the Church with their hands, their words, and above all with their hearts. I also recall, with deep gratitude, all those who, over the past five years, have been part of the life of the Church in our path in Minecraft: men and women who, with creativity and faith, have helped to build a living community, mature and rooted in the Gospel. I thank each one of you who offer your time, your patience, your generosity, and even the small sacrifices of daily life, all for the love of Christ and His Church. None of this is lost; every gesture is received by God as a living offering and helps communion flourish among us. May the Holy Spirit, whose coming we celebrate at Pentecost, continue to pour out upon you the abundance of His gifts, strengthening you in faith, sustaining you in hope, and inflaming you in love. From my heart, I bless you all.

ORAÇÃO DO PAI NOSSO

O Santo Padre, em pé, convida a todos os presentes a rezarem.
Papa: Fideles vocem Iesu magistri sequentes, dicere audemus:
Ass: Pater noster, qui es in cælis, sanctificetur nomen tuum; adveniat regnum tuum; fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie; et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris; et ne nos inducas in tentationem; sed libera nos a malo. Amen.

BÊNÇÃO APOSTÓLICA

Papa: Dominus vobiscum.
Todos respondem:
℟.:
 Et cum spiritu tuo.

O papa diz:
Papa: Sit nomen Domini benedictum.
℟.: Ex hoc nunc et usque in sǽculum.
Papa: Adiutórium nostrum in nomine Domini,
℟.: Qui fecit cælum et terram.

Então o celebrante diz:
Papa:
 Benedícat vos omnípotens Deus,
e fazendo três vezes o sinal da cruz sobre o povo, acrescenta:
Pater +, et Fílius 
+, et Spíritus + Sanctus.
Todos:
℟.: Amém.

DESPEDIDA
O Santo Padre saúda os presentes enquanto se retira, geralmente cumprimentando alguns grupos ou pessoas.
Postagem Anterior Próxima Postagem

نموذج الاتصال